Acts 7:57

Stephanus(i) 57 κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Tregelles(i) 57 κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ̕ αὐτόν·
Nestle(i) 57 κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,
SBLGNT(i) 57 κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,
f35(i) 57 κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Vulgate(i) 57 exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum
Clementine_Vulgate(i) 57 (7:56) Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Wycliffe(i) 57 And thei brouyten hym out of the citee, and stonyden. And the witnessis diden of her clothis, bisidis the feet of a yong man, that was clepid Saule.
Tyndale(i) 57 Then they gave a shute with a loude voyce and stopped their eares and ranne apon him all at once
Coverdale(i) 57 But they cried out with a loude voyce, & stopped their eares, and rane violently vpon him all at once,
MSTC(i) 57 Then they gave a shout with a loud voice, and stopped their ears and all ran upon him at once,
Matthew(i) 57 Then they gaue a shut wyth a loude voice, and stopped their eares, and ranne vpon hym al at once,
Great(i) 57 Then they gaue a shout with a loud voyce, and stopped theyr eares, and ranne vpon him all at once,
Geneva(i) 57 Then they gaue a shoute with a loude voyce, and stopped their eares, and ranne vpon him violently all at once,
Bishops(i) 57 Then they gaue a shoute with a loude voyce, and stopped their eares, and ran vpon hym all at once
DouayRheims(i) 57 (7:56) And they, crying out with a loud voice, stopped their ears and with one accord ran violently upon him.
KJV(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
KJV_Cambridge(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Mace(i) 57 then they broke out into a loud cry, and stopping their ears, fell upon him all at once.
Whiston(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Wesley(i) 57 Then they cried with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord,
Worsley(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Haweis(i) 57 Then they screamed out with a great cry, and stopped their ears, and rushed all together upon him,
Thomson(i) 57 At which they screamed aloud, and stopped their ears and rushed upon him with one accord.
Webster(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Living_Oracles(i) 57 But crying out with a loud voice, they stopped their ears, and rushed upon him with one accord.
Etheridge(i) 57 And they cried with a high voice, and stopped their ears, and rushed upon him, all of them,
Murdock(i) 57 And they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and all rushed upon him.
Sawyer(i) 57 And crying with a loud voice they stopped their ears and rushed upon him with one accord,
Diaglott(i) 57 Having cried and with a voice loud, they shut up the ears of them, and they ran with one mind on him;
ABU(i) 57 And crying out with a loud voice, they stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
Anderson(i) 57 And they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and, with one consent, rushed upon him,
Noyes(i) 57 And they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
YLT(i) 57 And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,
JuliaSmith(i) 57 And having cried with a great voice, they held fast their ears, and rushed unanimously upon him,
Darby(i) 57 And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;
ERV(i) 57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
ASV(i) 57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
JPS_ASV_Byz(i) 57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord,
Rotherham(i) 57 And, crying out with a loud voice, they held their ears, and rushed with one accord upon him;
Twentieth_Century(i) 57 At this, with a loud shout, they stopped their ears and all rushed upon him, forced him outside the city,
Godbey(i) 57 And crying out with a loud voice, they stopped their ears, and unanimously rushed on him,
WNT(i) 57 Upon this, with a loud outcry they stopped their ears, rushed upon Stephen in a body,
Worrell(i) 57 But, crying out with a loud voice, they closed their ears, and rushed upon him with one accord;
Moffatt(i) 57 With a loud shriek they shut their ears and rushed at him like one man.
Goodspeed(i) 57 But they uttered a great shout and stopped their ears, and they rushed upon him all together,
Riverside(i) 57 With a great shout they stopped their ears and rushed upon him with one purpose,
MNT(i) 57 With a loud outcry they stopped their ears, and rushed upon Stephen in a body,
Lamsa(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears and with one accord, shouted threats against Stephen.
CLV(i) 57 Now, crying with a loud voice, they pressed their ears and rush on him with one accord."
Williams(i) 57 But they raised a great shout and held their ears, and all together rushed upon him,
BBE(i) 57 But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
MKJV(i) 57 And crying out with a loud voice, they stopped their ears and ran on him with one accord.
LITV(i) 57 And crying out with a loud voice, they held their ears and rushed on him with one passion.
ECB(i) 57 And they cry out with a mega voice and hold their ears, and run violently upon him in unanimity,
AUV(i) 57 But they shouted loudly and refused to listen, and then all of them rushed at him.
ACV(i) 57 But they, having cried out in a great voice, held their ears shut, and rushed upon him with one accord.
Common(i) 57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed together upon him with.
WEB(i) 57 But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
NHEB(i) 57 But they shouted out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.
AKJV(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran on him with one accord,
KJC(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
KJ2000(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
UKJV(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
RKJNT(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
TKJU(i) 57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran upon him with one accord,
RYLT(i) 57 And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,
EJ2000(i) 57 And crying out with a loud voice, they stopped their ears and ran upon him with one accord;
CAB(i) 57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one purpose;
WPNT(i) 57 Yelling at the top of their voice they covered their ears and rushed at him all at once,
JMNT(i) 57 So now, screeching and crying out in a great voice (with a loud sound; = at the top of their lungs), they pressed [their hands on] their ears and uncontrollably rushed upon him with one accord (in like passions).
NSB(i) 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord.
ISV(i) 57 But they shouted out loud, stopped listening, and together they all rushed at him,
LEB(i) 57 But crying out with a loud voice, they stopped their ears and rushed at him with one purpose.
BGB(i) 57 Κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,
BIB(i) 57 Κράξαντες (Having cried out) δὲ (then) φωνῇ (in a voice) μεγάλῃ (loud), συνέσχον (they held) τὰ (the) ὦτα (ears) αὐτῶν (of them) καὶ (and) ὥρμησαν (rushed) ὁμοθυμαδὸν (with one accord) ἐπ’ (upon) αὐτόν (him),
BLB(i) 57 And having cried out with a loud voice, they held their ears and rushed upon him with one accord,
BSB(i) 57 At this they covered their ears, cried out in a loud voice, and rushed together at him.
MSB(i) 57 At this they covered their ears, cried out in a loud voice, and rushed together at him.
MLV(i) 57 But having cried out with a loud voice, they held their ears, and united, rushed upon him;
VIN(i) 57 At this they covered their ears, cried out in a loud voice, and rushed together at him.
Luther1545(i) 57 Und die Zeugen legten ab ihre Kleider zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus.
Luther1912(i) 57 Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
ELB1871(i) 57 Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.
ELB1905(i) 57 Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.
DSV(i) 57 Maar zij, roepende met grote stemme, stopten hun oren, en vielen eendrachtelijk op hem aan;
DarbyFR(i) 57 Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d'un commun accord se précipitèrent sur lui;
Martin(i) 57 Alors ils s'écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d'un accord ils se jetèrent sur lui.
Segond(i) 57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
SE(i) 57 Entonces ellos dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;
ReinaValera(i) 57 Entonces dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;
JBS(i) 57 Entonces ellos dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;
Albanian(i) 57 Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;
RST(i) 57 Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои,и единодушно устремились на него,
Peshitta(i) 57 ܘܩܥܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܤܟܪܘ ܐܕܢܝܗܘܢ ܘܓܙܡܘ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 57 ‎فصاحوا بصوت عظيم وسدوا آذانهم وهجموا عليه بنفس واحدة‎.
Amharic(i) 57 በታላቅ ድምፅም እየጮኹ ጆሮአቸውን ደፈኑ፥ በአንድ ልብ ሆነውም ወደ እርሱ ሮጡ፥
Armenian(i) 57 ու քաղաքէն դուրս հանելով՝ քարկոծեցին զայն. եւ վկաները իրենց հանդերձները պահ դրին երիտասարդի մը ոտքերուն քով, որ կը կոչուէր Սօղոս:
Basque(i) 57 Orduan hec oihu handiz iarriric bere beharriac boça citzaten, eta gogo batez oldar citecen haren contra.
Bulgarian(i) 57 Но те, като изкрещяха със силен глас, запушиха ушите си и единодушно се спуснаха върху него,
Croatian(i) 57 Vičući iza glasa, oni zatisnuše uši i navališe jednodušno na njega.
BKR(i) 57 A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj.
Danish(i) 57 Men de raabte med høi Røst og holdt for deres Øren og stormede samdrægteligen ind paa ham.
CUV(i) 57 眾 人 大 聲 喊 叫 , 摀 著 耳 朵 , 齊 心 擁 上 前 去 ,
CUVS(i) 57 众 人 大 声 喊 叫 , 摀 着 耳 朵 , 齐 心 拥 上 前 去 ,
Esperanto(i) 57 Sed ili ekkriis per lauxta vocxo, kaj fermis siajn orelojn, kaj kuregis sur lin unuanime,
Estonian(i) 57 Siis nad karjusid suure häälega ning pidasid oma kõrvad kinni ja kargasid kõik ühel meelel tema kallale
Finnish(i) 57 Niin he huusivat suurella äänellä, ja tukitsivat korviansa, ja karkasivat kaikki yksimielisesti hänen päällensä,
FinnishPR(i) 57 Niin he huusivat suurella äänellä ja tukkivat korvansa ja karkasivat kaikki yhdessä hänen päällensä
Georgian(i) 57 ხოლო მათ ჴმითა მაღლითა ღაღად-ყვეს და ჴელნი ყურთა შეისხნეს და მიჰმართეს ერთბამად მის ზედა;
Haitian(i) 57 Moun yo pran rele byen fò, yo bouche zòrèy yo. Epi yo tout tonbe sou li ansanm.
Hungarian(i) 57 Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;
Indonesian(i) 57 Anggota-anggota mahkamah itu menutup telinga mereka sambil berteriak-teriak, lalu serentak menyerang Stefanus.
Italian(i) 57 Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme di pari consentimento si avventarono sopra lui.
ItalianRiveduta(i) 57 Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme si avventarono sopra lui;
Japanese(i) 57 ここに彼ら大聲に叫びつつ、耳を掩ひ心を一つにして驅け寄り、
Kabyle(i) 57 Qeflen imeẓẓuɣen-nsen, bdan țɛeggiḍen, ẓedmen fell-as akken ma llan.
Korean(i) 57 저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어
Latvian(i) 57 Bet tie, stiprā balsī kliegdami, aizbāza savas ausis un vienprātīgi uzbruka viņam.
Lithuanian(i) 57 Tada, baisiai rėkdami, jie užsikimšo ausis ir visi kaip vienas puolė jį,
PBG(i) 57 A oni krzyknąwszy głosem wielkim, zatulili uszy swoje i rzucili się na niego jednomyślnie.
Portuguese(i) 57 Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
Norwegian(i) 57 Da skrek de med høi røst og holdt for sine ører, og stormet alle som en inn på ham
Romanian(i) 57 Ei au început atunci să răcnească, şi-au astupat urechile, şi s'au năpustit toţi într'un gînd asupra lui.
Ukrainian(i) 57 Та вони гучним голосом стали кричати та вуха собі затуляти, та й кинулися однодушно на нього!...
UkrainianNT(i) 57 Вони ж закричали голосом великим, позатуляли уші свої, та й кинулись однодушне на него,